حل تمرین 2 درس اول عربی دهم انسانی | پادرس
 

حل تمرین 2 درس اول عربی دهم انسانی

تصویر حل تشریحی و گام به گام حل تمرین 2 درس اول عربی دهم انسانی

حل تمرین 2 درس اول عربی دهم انسانی

ویدیو آموزشی حل کامل و مفهومی حل تمرین 2 درس اول عربی دهم انسانی

حاجی پور

        تمرین ۲ (التمرين الثاني): انتخاب ترجمه صحیح احادیث التَّمْرِينُ الثّاني: اقرأ الأحاديث التاليَةَ، ثُمَّ عَيْنْ تَرْجَمَتَهَا الصَّحِيحَةَ. ١ - «اعْمَلْ لِدُنيَاكَ كَأَنَّكَ تَعيشُ أَبَداً وَاعْمَلْ لِآخِرَتِكَ كَأَنَّكَ تَمُوتُ غَداً.» رَسُولُ اللَّهِ ☐برای دنیایت دنیا ) چنان کار کن گویی همیشه زندگی میکنی لذت میبری ☐و برای آخرتت چنان کار کن گویی فردا) میمیری نزدیک است بمیری . ٢ - «أنظر إلى ما قالَ وَلا تَنظُرْ إلى من قال.» أمير المؤمنين علي ☐به آنچه گفته است بنگر مینگرم ) و به آن که گفته است ننگر نمی نگرم . ٣ - «إِذا مَلَكَ الْأَرَاذِلُ هَلَكَ الْأَفاضِلُ.» أمير المؤمنين علي ☐هرگاه فرومایگان «فرومایه ترها به فرمانروایی برسند گرامی شوند ؛ شایستگان برترها» هلاک میشوند. ٤ - «مَن زَرَعَ الْعُدوانَ حَصَدَ الْخُسران» أمير المؤمنين علي ☐هرکس دشمنی دوستی ) کاشت زیان - سود ) درو کرد. ه - «الكَلامُ كَالدَّواءِ؛ قَليلُهُ يَنفَعُ وَكَثِيرُهُ قاتل» أمير المؤمنين علي ☐سخن مانند داروست اندکش سود میرساند - شفا می دهد بسیارش کشنده است. ٦- إذا قَدَرْتَ عَلَى عَدوّكَ؛ فَاجْعَلِ الْعَفْوَ عَنهُ شُكراً لِلْقُدْرَةِ عَلَيْهِ. أمير المؤمنين علي ☐هرگاه بر دشمنت قادر شدی دشمن را شکست دادی بخشیدن او را شکرانه قدرت یافتن بر او قرار میدهی قرار بده . ٧ - قَولُ «لا أَعْلَمُ نِصْفُ الْعِلْمِ. أمير المؤمنين علي ☐گفتن میدانم نمیدانم ) نیمی از دانش است.      

پاسخ و معنی تمرین ۲ درس اول دهم انسانی این تمرین به دقت شما در ترجمه و انتخاب صحیح معنی کلمات نیاز داره. ما باید عبارتی رو انتخاب کنیم که ترجمه روان و صحیحی از حدیث ارائه بده و کلمات داخل پرانتز رو درست انتخاب کرده باشه: | شماره | حدیث عربی | ترجمه صحیح (کلمات صحیح بولد شده‌اند) | دلیل انتخاب | | :--- | :--- | :--- | :--- | | ۱ | اعْمَلْ لِدُنيَاكَ كَأَنَّكَ تَعيشُ أَبَداً وَاعْمَلْ لِآخِرَتِكَ كَأَنَّكَ تَمُوتُ غَداً. | برای دنیایت **(دنیا)** چنان کار کن گویی همیشه زندگی می‌کنی **(زندگی می‌کنی)** و برای آخرتت چنان کار کن گویی **(فردا)** می‌میری **(نزدیک است بمیری)**. | **تَعيشُ** یعنی زندگی می‌کنی. **غَداً** یعنی فردا. این ترجمه، مفهوم اعتدال در دنیا و آخرت رو به خوبی منتقل می‌کنه. | | ۲ | أنظر إلى ما قالَ وَلا تَنظُرْ إلى من قال. | به آنچه گفته است **(بنگر)** و به آن که گفته است **(ننگر)**. | **أنظر** فعل امر و به معنی «بنگر» است. **لا تنظر** فعل نهی و به معنی «ننگر» است. (ارزش کلام مهم‌تر از گوینده آن است.) | | ۳ | إِذا مَلَكَ الْأَرَاذِلُ هَلَكَ الْأَفاضِلُ. | هرگاه فرومایگان **(فرومایه‌ترها)** به فرمانروایی برسند **(به فرمانروایی برسند)**، شایستگان **(برترها)** هلاک می‌شوند. | **مَلَكَ** به معنی فرمانروایی کردن است. **الْأَرَاذِلُ** (فرومایگان) در مقابل **الْأَفاضِلُ** (شایستگان) قرار دارد. | | ۴ | مَن زَرَعَ الْعُدوانَ حَصَدَ الْخُسران | هرکس **(دشمنی)** کاشت، **(زیان)** درو کرد. | **الْعُدوانَ** به معنی «دشمنی» و **الْخُسران** به معنی «زیان» است. (نتیجه دشمنی، زیان است.) | | ۵ | الْكَلامُ كَالدَّواءِ؛ قَليلُهُ يَنفَعُ وَكَثِيرُهُ قاتل | سخن مانند داروست؛ اندکش **(سود می‌رساند)** و بسیارش کشنده است. | **يَنفَعُ** به معنی «سود می‌رساند» است. (سخن زیاد مثل داروی زیاد، خطرناکه!) | | ۶ | إذا قَدَرْتَ عَلَى عَدوّكَ؛ فَاجْعَلِ الْعَفْوَ عَنهُ شُكراً لِلْقُدْرَةِ عَلَيْهِ. | هرگاه بر دشمنت قادر شدی **(قادر شدی)**، بخشیدن او را شکرانه قدرت یافتن بر او **(قرار بده)**. | **إِذا قَدَرْتَ** یعنی «هرگاه قادر شدی». **فَاجْعَلِ** فعل امر و به معنی «قرار بده» است. | | ۷ | قَولُ «لا أَعْلَمُ نِصْفُ الْعِلْمِ. | گفتن **(نمی‌دانم)** نیمی از دانش است. | **لا أعلم** به معنی «نمی‌دانم» است. (اقرار به ندانستن، نشانه دانایی است.) |

شما اکنون در حال پاسخ به یکی از کامنت های می باشید

نام و نام خانوادگی :

ایمیل :

سوال امنیتی :

10-3

نظر خود را وارد نمایید :