تمرین ۲ (التمرين الثاني): انتخاب ترجمه صحیح احادیث
التَّمْرِينُ الثّاني: اقرأ الأحاديث التاليَةَ، ثُمَّ عَيْنْ تَرْجَمَتَهَا الصَّحِيحَةَ.
١ - «اعْمَلْ لِدُنيَاكَ كَأَنَّكَ تَعيشُ أَبَداً وَاعْمَلْ لِآخِرَتِكَ كَأَنَّكَ تَمُوتُ غَداً.» رَسُولُ اللَّهِ
☐برای دنیایت دنیا ) چنان کار کن گویی همیشه زندگی میکنی لذت میبری
☐و برای آخرتت چنان کار کن گویی فردا) میمیری نزدیک است بمیری .
٢ - «أنظر إلى ما قالَ وَلا تَنظُرْ إلى من قال.» أمير المؤمنين علي
☐به آنچه گفته است بنگر مینگرم ) و به آن که گفته است ننگر نمی نگرم .
٣ - «إِذا مَلَكَ الْأَرَاذِلُ هَلَكَ الْأَفاضِلُ.» أمير المؤمنين علي
☐هرگاه فرومایگان «فرومایه ترها به فرمانروایی برسند گرامی شوند ؛
شایستگان برترها» هلاک میشوند.
٤ - «مَن زَرَعَ الْعُدوانَ حَصَدَ الْخُسران» أمير المؤمنين علي
☐هرکس دشمنی دوستی ) کاشت زیان - سود ) درو کرد.
ه - «الكَلامُ كَالدَّواءِ؛ قَليلُهُ يَنفَعُ وَكَثِيرُهُ قاتل» أمير المؤمنين علي
☐سخن مانند داروست اندکش سود میرساند - شفا می دهد
بسیارش کشنده است.
٦- إذا قَدَرْتَ عَلَى عَدوّكَ؛ فَاجْعَلِ الْعَفْوَ عَنهُ شُكراً لِلْقُدْرَةِ عَلَيْهِ. أمير المؤمنين علي
☐هرگاه بر دشمنت قادر شدی دشمن را شکست دادی بخشیدن او را
شکرانه قدرت یافتن بر او قرار میدهی قرار بده .
٧ - قَولُ «لا أَعْلَمُ نِصْفُ الْعِلْمِ. أمير المؤمنين علي
☐گفتن میدانم نمیدانم ) نیمی از دانش است.
پاسخ و معنی تمرین ۲ درس اول دهم انسانی
این تمرین به دقت شما در ترجمه و انتخاب صحیح معنی کلمات نیاز داره. ما باید عبارتی رو انتخاب کنیم که ترجمه روان و صحیحی از حدیث ارائه بده و کلمات داخل پرانتز رو درست انتخاب کرده باشه:
| شماره | حدیث عربی | ترجمه صحیح (کلمات صحیح بولد شدهاند) | دلیل انتخاب |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| ۱ | اعْمَلْ لِدُنيَاكَ كَأَنَّكَ تَعيشُ أَبَداً وَاعْمَلْ لِآخِرَتِكَ كَأَنَّكَ تَمُوتُ غَداً. | برای دنیایت **(دنیا)** چنان کار کن گویی همیشه زندگی میکنی **(زندگی میکنی)** و برای آخرتت چنان کار کن گویی **(فردا)** میمیری **(نزدیک است بمیری)**. | **تَعيشُ** یعنی زندگی میکنی. **غَداً** یعنی فردا. این ترجمه، مفهوم اعتدال در دنیا و آخرت رو به خوبی منتقل میکنه. |
| ۲ | أنظر إلى ما قالَ وَلا تَنظُرْ إلى من قال. | به آنچه گفته است **(بنگر)** و به آن که گفته است **(ننگر)**. | **أنظر** فعل امر و به معنی «بنگر» است. **لا تنظر** فعل نهی و به معنی «ننگر» است. (ارزش کلام مهمتر از گوینده آن است.) |
| ۳ | إِذا مَلَكَ الْأَرَاذِلُ هَلَكَ الْأَفاضِلُ. | هرگاه فرومایگان **(فرومایهترها)** به فرمانروایی برسند **(به فرمانروایی برسند)**، شایستگان **(برترها)** هلاک میشوند. | **مَلَكَ** به معنی فرمانروایی کردن است. **الْأَرَاذِلُ** (فرومایگان) در مقابل **الْأَفاضِلُ** (شایستگان) قرار دارد. |
| ۴ | مَن زَرَعَ الْعُدوانَ حَصَدَ الْخُسران | هرکس **(دشمنی)** کاشت، **(زیان)** درو کرد. | **الْعُدوانَ** به معنی «دشمنی» و **الْخُسران** به معنی «زیان» است. (نتیجه دشمنی، زیان است.) |
| ۵ | الْكَلامُ كَالدَّواءِ؛ قَليلُهُ يَنفَعُ وَكَثِيرُهُ قاتل | سخن مانند داروست؛ اندکش **(سود میرساند)** و بسیارش کشنده است. | **يَنفَعُ** به معنی «سود میرساند» است. (سخن زیاد مثل داروی زیاد، خطرناکه!) |
| ۶ | إذا قَدَرْتَ عَلَى عَدوّكَ؛ فَاجْعَلِ الْعَفْوَ عَنهُ شُكراً لِلْقُدْرَةِ عَلَيْهِ. | هرگاه بر دشمنت قادر شدی **(قادر شدی)**، بخشیدن او را شکرانه قدرت یافتن بر او **(قرار بده)**. | **إِذا قَدَرْتَ** یعنی «هرگاه قادر شدی». **فَاجْعَلِ** فعل امر و به معنی «قرار بده» است. |
| ۷ | قَولُ «لا أَعْلَمُ نِصْفُ الْعِلْمِ. | گفتن **(نمیدانم)** نیمی از دانش است. | **لا أعلم** به معنی «نمیدانم» است. (اقرار به ندانستن، نشانه دانایی است.) |